Add to my Schedule
Livestream Keynote Presentation (50 minutes)
Oct 16, 2020 04:10 PM - Nov 16, 2020 05:00 PM (Asia/Ho_Chi_Minh) Switch to local time
20201016T1610 20201016T1700 Asia/Ho_Chi_Minh KEYNOTE SPEECH: TEACHING TRANSLATION IN THE TERTIARY ENGLISH MAJOR PROGRAM -INSIGHTS FROM PROFESSIONAL TRANSLATOR TRAINING

Translation has made a comeback with its positive impact on students' language performance. Nevertheless, the results of the use of translation are still limited compared to other types of language exercises, which should be related to structural and behaviorist approaches to translation. Translation courses are usually part of the Tertiary English Major Curriculum, which aims to improve students' knowledge and skills in English and translation skills. Against the backdrop of limited translation teaching in Vietnam, this report presents the adoption of a functional approach to translation in translation teaching and introduces insights from professional translator training to develop students' language and translation competences. The first part of the report illustrates the effectiveness of the functional approach to translation which was evaluated through a contrastive examination of a qualitative analysis of students' written and spoken reflections on the translation tasks and students' translation solutions to some selected source text items both before and after translation workshops on aspects of the translation process (text analysis, translation strategies, and reflection). The study carried out at the University of Foreign Language Studies - the University of Da Nang (UFLS-UD) found that after the workshops, the students' awareness of the translation process was enhanced in terms of their more frequent mentions of non-linguistic translation problems, their broadened repertoire of translation strategies, and their reflections on the notions of "accuracy" and/or a "good" translation from a functional perspective. At the same time, the students were able to widen their understanding of language and the features that influence the translation process. It was not ...

Livestream VietTESOL International Convention 2021 convention@viettesol.org

Translation has made a comeback with its positive impact on students' language performance. Nevertheless, the results of the use of translation are still limited compared to other types of language exercises, which should be related to structural and behaviorist approaches to translation. Translation courses are usually part of the Tertiary English Major Curriculum, which aims to improve students' knowledge and skills in English and translation skills. Against the backdrop of limited translation teaching in Vietnam, this report presents the adoption of a functional approach to translation in translation teaching and introduces insights from professional translator training to develop students' language and translation competences. The first part of the report illustrates the effectiveness of the functional approach to translation which was evaluated through a contrastive examination of a qualitative analysis of students' written and spoken reflections on the translation tasks and students' translation solutions to some selected source text items both before and after translation workshops on aspects of the translation process (text analysis, translation strategies, and reflection). The study carried out at the University of Foreign Language Studies - the University of Da Nang (UFLS-UD) found that after the workshops, the students' awareness of the translation process was enhanced in terms of their more frequent mentions of non-linguistic translation problems, their broadened repertoire of translation strategies, and their reflections on the notions of "accuracy" and/or a "good" translation from a functional perspective. At the same time, the students were able to widen their understanding of language and the features that influence the translation process. It was noted that after the workshops, the students' increased awareness of the translation process and communicative aspects of language use positively affected their informed and functionally appropriate translations as well as developed their confidence in translating and independence as learners. The second part of the report discusses practical implications in the teaching of language and translation including the adoption of a communicative view of language and translation, text analysis, text selection, translation briefs, process-based and project-based approaches as well as translation evaluation.

University of Foreign Language Studies - The University of Danang
Vice Dean of the Faculty of English
Mrs. Huong Nguyen
University of Languages and International Studies, VNU Hanoi
Vice-Head, Department of General Administration
Mr. Ngoc Tung Vu
University at Albany, SUNY
Ms. Trang Nguyen
SEAMEO RETRAC
Deputy Dean, Division of Foreign Studies
Mrs. Souksavanh PHOMMANISONE
Souphanouvong​ University
English teacher
Mr. Peang Ratana
University of Puthisastra
Lecturer
Ms. Thy Le
Ho Chi Minh City University of Law
Lecturer
Sovannaphumi School
Academic and Training Manager
+ 67 more attendees. View All
Mrs. Kamrang KeThank you!
0
Mr. Dinh NguyenMany thanks
0
Mr. Haly KannI am thankful for wonderful presentation
0
Mrs. Kamrang KeWhat is your personal tips and trick to become the competent translator?
0
Mrs. Huong NguyenPlease leave your questions in the Q
1
Dr. Mitchellene RivoExcited to learn about your language education context. Also, learning from where you are from makes me miss the beautiful Danang.
0
Mr. Giang HoangHi everyone!
0
Mr. Dara HengThank for all the hard work of you all have done for this special day!
1
Mr. Davut NhemHello everyone.
0
Mr. Nhem SaroeunHello Everyone! Last session is startinging.
0
Dr. Duong LeTùng ơi, smile please.
2
Ms. Ngoc Nguyen I was going to say the same :)
1
Mr. Ngoc Tung VuHi everyone.
0